SCP-566内容数据库

为了便于维持对SCP-566内容统一化的知识库,所有被认为异常的条目(如SCP-566文档中表1)应以以下格式登记以便电脑操作:

SCP-566样本编号
日历上时间:
单词或习语:
定义:

Eisenberg研究员

SCP-566样本编号 566-1
日历上时间:2009年1月13日
单词或习语:hellenious(形容词)
定义: 由“hellenic”和“odious”组成的词语。表示经济情况极度糟糕,由Nikos ███████在希腊经济因20██年的橄榄瘟疫而崩溃后创造。

SCP-566样本编号 566-1
日历上时间:2009年1月15日
单词或习语:scabbard,Able’s(名词)
定义: 一个屁股。语源为亚伯,一个据称被███████束缚的[已编辑],他能够从任何地方将剑具现化。

SCP-566样本编号 566-1
日历上时间:2009年2月11日
单词或习语:to boscovise(动词)
定义: 将自身分为共享思维的多个区块,通常通过[已编辑]以及将██████硬放入新长成的嘴后进行,随后身体会无缝分裂开来。Don Giovanni Bosco,一个19世纪的意大利天主教牧师使其盛行。在广义上,“boscovist”被用于描述一个好管闲事而专横的人,正如童谣中唱的“Boscovist,boscovist,无论你看哪里,都有他的身影。”

SCP-566样本编号 566-1
日历上时间:2009年2月19日
单词或习语:smooch,oldmans’(名词)
定义:坏疽。源于[数据删除],其分泌物对人体组织有腐蚀效果。

SCP-566样本编号 566-1
日历上时间:2009年2月21日
单词或习语:earblind(形容词)
定义:无法利用声音来认路。

SCP-566样本编号 566-1
日历上时间:2009年2月26日
单词或习语:airline,promethean(名词)
定义:一场爆炸。John知道的下一件事是,他正乘坐一次promethean airline;他被一场爆炸吹飞。promethean airline ticket——爆炸装置。源于普罗米修斯实验室,一个因工作环境安全性差而臭名昭著的组织。

SCP-566样本编号 566-1
日历上时间:2009年3月3日
单词或习语:keter sweater(名词)
定义:源于keter,一个指代需要积极收容措施的高度危险物品的名词,为SCP基金会使用。1. 高级个人安全防护装备,比如那些分配给机动特遣队的东西。穿上你的keter sweaters,伙计们,我们要去猎skips了。 2.反对者,懦夫,被吓得不轻的人。 我听说Jim自从被调职到[已编辑]后就没有正常吃过一顿饭了。对的,他就是个keter sweater。

研究员Westrin
SCP-566样本编号 566-1
日历上时间:2017年3月20日
单词或习语:to chilledattach(动词)
定义: 在任何平台发布任何种类的媒体并让其他人评判,但没有就此事先询问他人的意见。作者,这篇文档显然是chilledattached,通篇都是大量的语法和拼写错误。请在发布之前就你的文档询问他人的意见。

研究员Picaro
SCP-566样本编号 566-1
日历上时间:2017年8月21日
单词或习语:to denasate(动词)
定义:割掉某人的鼻子。在被判决后,囚犯被denasated。

除非特别注明,本页内容采用以下授权方式: Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License