SCP文档
- 首先在SCP列表点选你将要搬运的SCP号码。
- 这将会带你前往一个页面说"该页面不存在",点选"建立页面"
- 把中文翻译复制贴上到文本框里,再根据原文的代码调整格式。
- 把标题的"Scp XXXX"修改成"SCP-XXXX",XXXX为该号码。
- 在"本次编辑的简要说明: "一栏填上该SCP的原作者名称,以及其翻译者名称,如果该文档是自己翻译的话可不用填上翻译者名称。
- 储存。
- 参考标签指导以及原文,为条目加上标签。
- 打开讨论页,加上著作资讯(详细内容见注意事项)
- 前往SCP列表页,点选"编辑",找出你已搬运的翻译的代码,并把那里的ACCESS DENIED/拒绝访问/英文名称改成对应的中文名称。
- 大功告成
故事及其他文档
- 點開主頁中的"想要发布新作品?",在"翻译"分頁下的""新故事翻译"栏中输入你将要搬运的文档的页面名称(www.scp-wiki.net/(页面名称)),然后点"建立已翻译故事"
- 把中文翻译复制贴上到文本框里,再根据原文的代码调整格式。
- 更改标题成中文译名
- 在"本次编辑的简要说明: "一栏填上原作者名称,以及其翻译者名称,如果该文档是自己翻译的话可不用填上翻译者名称。
- 储存
- 参考标签指导以及原文,为条目加上标签。
- 打开讨论页,加上著作资讯(详细方法见注意事项)
- 前往"基金会故事"页面,或对应的中心页面,点选"编辑",找出对应的故事名称,把旁边的描述翻译上,如果没有该页的连结,则为其加上已翻译页面的连结。
- 大功告成
我们使用翻译预定系统来防止译者的重复工作。事先预定翻译并不是强制的,但可以保证预定者优先发布并使用主分类url的权利,也可以防止您无效劳动。因此我们强烈建议在开始翻译之前先进行翻译预定的流程。
预定流程
在一个未翻译的页面中,点击“按此以查看本页是否被预定翻译”链接查看翻译预定的情况。
- 如果该页无人预定,请按提示操作,来宣称你要翻译这个页面。
- 如果有人预定,则显示预定者和预定时间,以及该用户已经预定了多少页面。
翻译预定有以下限制。如果违反/超出此限制,那么预定将不具效力,站务有权将其随时删除。
- 只有SCP-CN维基的成员可以进行有效预定。
- 翻译预定的最长时效为 30 天,只有原文正文长度超过 1 万单词 / 字的作品才允许延长预定时间,不包括特殊代码。
- 一次最多预定 2 篇翻译(已完成的翻译不计入其中)。
如果您有意向预定某篇翻译,但注意到该翻译的预定者违反了上述规则,请联系站务处理。
撞车细则
在某一页面的翻译已被预定期间,其他人仍然可以随时发布同一页面的翻译,但对于主分类url的归属权需要遵循以下优先级。
- 预定者如按期完成,优先使用主url。如果逾期完成,但主url已有翻译被发布,可以使用alt分类(见下文)。
- 如果有其他人在预定者发布翻译之前已经翻译完成,那么他们可以先行发布在主url或者alt分类。但如果预定者在之后按期完成,则预定者需优先使用主url,而没有预定但先行发布翻译的一方此时就需要把自己的翻译放在alt分类下。
- 如果预定者逾期,那上一条的先行发布翻译者可以优先使用主url。
- 如果对主url有所有权,但主url下已有页面,可以联系页面发布者或者在此贴留言移动页面。
- 如果主url的翻译因质量原因被删除,那么另一方将获得使用权。
这对以前的翻译也起效,如果您曾有预定过的翻译被碾而您已经完成翻译,请持您预定翻译的证据(即技术站的翻译预定链接,例如 http://scp-tech-cn.wikidot.com/reserve:scp-xxxx ,或者旧版翻译预定贴的发帖链接,或者当时的聊天记录截图等等)和您按期完成翻译的证据(比如说沙盒具体到哪个编辑版本,或者别的能证明您完成时间的证据),联系站务或在此贴留言将现有的主url页面移动到alt分类。
如果您没有按期完成翻译的证据,只要有预定翻译的证据,您也可以随时发布到alt分类。
Alt分类
Alt代表翻译的另一个版本,有以下特点:
- 在主url的页面和Alt页面都会有“该页面有另一翻译版本”提示框和对应链接,允许读者查看另一翻译版本。
- 如果是SCP或者在某个中心页列举出的条目,那么在SCP列表/中心页的对应条目可以添加“另一翻译版本”链接。
- 计入译者的翻译数量,例如作者页标准等。
请注意目前Alt分类仅允许翻译撞车的双方使用,而不开放给其他投稿。如果您发布的页面不符合投在Alt分类的条件,它会被立刻删除。
在Alt分类发布翻译,请在页面url前添加alt:,例如原页面的url为scp-173,那么Alt分类翻译的url应为alt:scp-173。
对于SCP列表条目,您可以根据以下格式添加:
* [[[SCP-173]]] - 雕像 -**最初之作** //[[[alt:scp-173|另一翻译版本]]]//
效果如下:
对于中心页条目,请根据中心页已有的格式自行定夺。请注意确保两个翻译版本的标签完全相同,否则“另一版本”的提示框无法自动显示。
您翻译的补充材料、子页面、迭代页若有撞车,也需要添加对应前缀,并且将文内这些页面的链接也加上alt:前缀,其父页面也需要设置为alt分类的版本。举例而言,假如您和alt:scp-173一起翻译了一个名为alt:173-test-log的带有“补充材料”标签的实验记录,而scp-173页面内包含指向补充材料的链接,那么该链接应该是您翻译的带alt前缀的页面。该补充材料的父页面也应该是alt:scp-173而不是scp-173。
如果原文包含ListPages等复杂代码(例如迭代),请相应编辑这些代码,确保它们显示的是alt:分类下由你翻译的内容,而不会误显示主url翻译的内容。
如果您遇到问题,可以联系站务或者技术人员协助。
源代码
Wikidot的语法与其他地方有很大的分别,而且有时文档作者会用上很多不同的编码手法。要减少相应的困扰,我们需要参考该文档的源代码。
- 点选原文底部的"选项(Options)",再点选"页面源代码(Page Source)"就能观看其源代码。
- 如果是你自己的页面,也可以直接在编辑界面中看到源代码。
注意:因为Wikidot的原因,在“页面源代码”中显示的源代码如果有某一行仅仅包含">"和一个空格,那么后面的空格会消失,导致空行出现问题。用这种方式复制原文到沙盒或者复制译文到网站时,请记得检查此类空行,并补上空格(如适用)。
> 注意后面的空格
附图
一些SCP和文档都会有附图,由于中文Wiki的内存空间有限,所以这些图应该要直连自主站,而不是上传到wiki后自本地存取。由于不少文档中的附图都是采用后者的方法,所以在搬运时应将附图的网址修改成该图的直连网址
即将:
[[image example.jpg width="300px"]]
修改成:
[[image http://scp-wiki.wdfiles.com/local--files/scp-xxxx/example.jpg width="300px"]]
补充:另外,目前主站开始使用新式贴图区块:
[[include component:image-block name=图片网址|caption=注解]]
此区块已实装于本wiki中,如果遇上此种附图代码,不需修改成较旧的区块。
评分模组
所有的翻译都不应设置评分模版(module Rate),搬运时应注意将其删除。
译注
一些翻译中会带有由翻译者加上的译注,根据情况你可以将其放置于脚注或讨论页中。使用脚注时,以([[footnote]] **译注:**..... [[/footnote]])的方式附在行文里,总之不要影响到正常阅读,也不与原作者脚注混淆。
译注以必要和促进理解为前提,不要增加不必要的译者吐槽。百度百科等来源的内容不一定遵守CC协议,因此在使用其作为译注科普时,建议使用自己的话语加以描述,而非全盘照搬。
校对、协力与重写
如果文档翻译时经某人的协助或校对,以及原文曾经历过重写的情况下,应在"简要说明"栏中说明。
更新版本
有时你查看原文时会发现,由于作者更新/重写的关系,原文已经和译文有很大的出入(如内容增减,描述的变更,甚至项目的本质的改变等。)
此时你有三个方法:
- 如果只是在一些较小的地方有改变,或增加的内容不多,那可以在译文的基础上进行修改
- 如果已经面目全非,那你可以考虑整篇重新翻译
- 或,你可以先将原译文搬运上去,并添上"需更新"标签,好让其他有空的人进行更新/修改。
标签
点击页面下方的"标签"就能编辑标签。不论如何,也请务必加上"scp"或"故事"标签,好让已搬运的文档能显示在首页上。
格式
在一些早期的翻译中,可能会有像"特殊遏制措施"之类的,和现时通用的格式翻译有所不同的翻译,此时应该根据参考资料中的标准格式,将格式改回现时规范的模样。
注意有部份使用了"格式错乱(format-screw)"这种写作手法的SCP文档会用上不同的格式,注意比对原文,别把正确的格式也修正了。
著作资讯
除了在简要说明中添上作者和翻译者的资讯,我们也建议你根据授权指南中的指示,在译文的讨论页上加上作品的出处。对应译文的中文化文本能于参考资料中查阅。
具体流程为:
- 点击页面下方的"讨论"
- 点击"新文章"创造一帖子
- 在"Post title"栏填入"著作资讯"
- 将参考资料中的内容复制过来,替换上相应的名字
- 点"PO上"发布
- 大功告成
校对他人的翻译
如果你发现他人的翻译存在错译、漏译、错字、代码错误、专有名词不统一、原文已更新之处,可以直接进行编辑修正,并在编辑的“简要说明”栏或评论区进行说明。但请注意:
- 这里能直接改的“错译”仅限于意思上的、明确可辩别的翻译错误和缺漏。
- 专有名词、术语既包含基金会的,也包含现实中各学科名词和明显的玩梗,可将其修改为标准译名。但请注意原文未必有意将某词作为专有名词使用,也未必是玩梗,如果你不确定要不要改,请避免直接上手。
- 文本的润色、语序、遣词造句、俗语双关等的本土化等不在此列,因为它们属于译者的个人选择,也往往需要在流畅性和精确性之间权衡而没有正确标准。因此请避免直接修改。
- 如果有校对意见但不便直接上手修改,我们鼓励你联系译者讨论或者在评论区指出,联系站务或翻译质量小组判断。
- 请在修改前比照原文,因为有些“错误”可能是原文故意为之。
- 译者可以回滚他人的校对,即使原本的翻译是错的而校对改成了对的。此时请勿未经允许重新进行同样的修改。如果仍希望对文章做出修正,可以要求站务或者翻译质量小组做出裁决。
- 如果你多次把正确翻译改成错误的,或者未经允许多次做出上述范围之外的修改并被投诉,你可能会面临处分。修改时请确保你知道自己在做什么。
如果译文存在严重问题,你也可以考虑举报低质量翻译(见下文)。此处列出的是可以直接编辑修改的范围,但不完全代表低质量翻译的认定标准。
翻译软件
你可以使用百度、谷歌、有道等工具作为翻译时的参考,但请记住机器翻译的准确性较低,远远达不到能被大家接受的质量要求。照搬机翻的行为是对其他翻译者之辛苦努力的不尊重。
如果某篇翻译带有明显的机翻痕迹,那么翻译会被在24h的倒计时之后删除,且机翻者可能会被警告乃至封禁。其他翻译质量较低的情形,诸如多处错漏、语句不顺等,也可能导致翻译被删除。
举报低质量翻译
如果认为一篇翻译的质量过低,你可以直接在页面评论区提出校对意见,也可以向翻译质量小组成员或站务举报并提供证据。请列举出具体的低质量之处,例如何处存在错漏,原文和正确翻译是什么,某些错漏的文本是否与机翻存在相似度等等。
使用翻译工具作为辅助是允许的,只要最终成品质量达到标准;有时候遣词造句是译者的个人习惯使然,存在少数错误亦难以避免。如果你不能确定是否为低质量翻译,请尽可能优先将校对意见发布在评论区,供译者和其他校对者参考和评议。
站务和翻译质量小组有权对没有充分证据的指控不做处理或回复,你不应在无充分证据的情况下指控他人机翻,进行骚扰、侮辱等不当行为。
關於二次翻譯:如果你所翻譯/搬運的是屬於二次翻譯(即:所翻譯的原文是翻譯自另一個語言的文檔)的話,請也貼出其原始文檔的連結,並在標簽欄中加上二次翻译標簽。
除了來自基金會維基的文檔,我們還翻譯了來自其子網站,被放逐者之图书馆的文檔。這個子網站有著自己的架構和標簽分類,為了避免和主站的文檔互相混淆,請依照以下的步驟去搬運圖書館文檔:
- 在下面的"图书馆页面产生器"栏中输入页面名称(页面地址中"wanderers-library.wikidot.com/"后面的部分),然后点"建立图书馆页面"
- 把中文翻译复制贴上到文本框里,再根据原文的代码调整格式。
- 更改标题成中文译名
- 在"本次编辑的简要说明: "一栏填上原作者名称,以及其翻译者名称,如果该文档是自己翻译的话可不用填上翻译者名称。
- 储存
- 参考下面的标签列表以及原文,为条目加上标签,如果发现"wanderers"标签没有加上,请在此补上。
- 打开讨论页,加上著作资讯(详细方法见注意事项)
- 大功告成,如果你有依照上面的步骤去加标签,你搬运的文档就会出现在图书馆的中心页。
如果你搬运的文档是来自归档页里,或带有archives标签,你需要多做一步:
- 前往"归档页"页面,确认里面有没有已翻译页面的连结,如果没有该页的连结,点选"编辑",并为其加上已翻译页面的连结。
- 大功告成
图书馆页面产生器
标签
图书馆有着自己的标签指南,翻译的版本见图书馆标签指导。