翻译守则

此为英语 SCP 维基1的正式翻译守则。至于已有译文列表和对发布译文的说明,请移步国际翻译中心

何为译文?

译文即是将其他分部的文章翻译成英语,并发布在 EN 维基上。而当原文不存在文字(参见SCP-2521,一个广为人知的例子)时, 可能不需加以任何改动。

哪种译文能受允许?

若原作者明确要求不得翻译其作品,请勿将其作品发布到 EN。建议先获取原作者的许可再发布译文,但不强制要求。

若原文并非来自官方 SCP 分部(参见分部一览表),就必须明确原作者并获其许可后,方能发布。

你必须是原作者或翻译者,才能发布作品到 EN;或者应原作或翻译的要求发布,并在著作信息中完整地标注其名,以及给其自由调整全译文。

与绝大多数文章不同,发布译文时不要求原作者得是 EN 成员。

请求站务代发

若文章已发到国际维基(INT)上,翻译者或可请求 EN 站务代投译文到 EN 上。若无法联系到翻译者,原作者也可发出请求。这只适用于译文无论如何都能发布到 EN 的情况。

修改译文

全 EN 站成员都获准修改拼写、语法和语句,以订正错误和使之更贴近原意。若措辞上有分歧,则以译文发布者的意见为最终定论。

若原文有小变动,欢迎所有成员去翻译这些修改和更新译文。

若原文被完全重写或删除,原作者和翻译者将决定是把旧译文归档(将把 URL 移动到 -arc 而非 archived:)还是将其直接删除,以腾给新译文。

原作者/翻译者权限

翻译者始终有权将其译文从 EN 维基上删除。

原作者与翻译者将被视为合著者。原作者可以在之后要求删除译文,但只有得到翻译者同意后才能进行。

发布到哪

所有情况下,译文的都必须与原文页面保持同样的 unix 格式的 URL 地址2。例如,一个意大利文分部的故事使用了 http://fondazionescp.wikidot.com/this-is-a-tale 这个 URL,那么译文就得发布到 http://scp-wiki.wikidot.com/this-is-a-tale 这个页面上。如此以确保左下角的其他语言框(interwiki)正常工作。

虽然以前曾允许过像 SCP-179 这样的文章,但从本守则开始禁止将译文发到 EN 维基的主系列里。若 SCP-179 是在今时发布的话,则将需改地址为 https://scp-wiki.wikidot.com/scp-es-026,以与西班牙语原文的 URL 相匹配,即 http://lafundacionscp.wikidot.com/scp-es-026。本守则不会强制追溯执行,但从今起若翻译者把译文当做 EN 维基的原住民用英语所写成的话,则会被告知是选择把译文删除还是重命名地址,以匹配原文的 URL 和编号。

本项规定的例外情况将由站务自由裁定,以涵盖在不同维基上使用同一个 unix URL 的不同内容文章的情况,避免它们若都被翻译到同一个维基时,unix URL 发生撞车。

授权、标签、归属资料

所有非英文站作品必须在“授权组件”中标记原作者,除非翻译者就是原作者。

所有非英文站作品必须打上“international”标签,以及官方语言分部标签(例如,来自官方俄文分部则打上 _ru 标签)。和其他文章一样,若不确定该打什么标签,只需要打上 international 和分部标签,之后维护和辅助小组(MAST)就会派人过来打上所遗漏的。

如果翻译者并非原作者,则必须在归属资料中录入其名。为此翻译者应当联系管理员。

重新发布已删除的译文

重发已删除文章同样需遵守本守则,还必须与原先版本有所不同。

译文与投票

和其他普通文章一样,译文在低于 -10 分时会进入删除程序。用户可以从翻译质量和对内容的主观看法这两方面进行投票。

翻译 EN 上的文章

所有从 EN 上翻译来的其他语言译本,应当放置于相应的网站,而非 EN 站。如果尚无对应的官方语言分部,或者分部还在发展而未成为官方站,欢迎翻译者们前往国际翻译归档站的低代表性语言孵化中心

除非特别注明,本页内容采用以下授权方式: Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License