尊敬的研究员,你好!如果你正在阅读这段文字,那就说明你已被选为罗塞塔协议人员,要登上SCP-6013了。你的才能、辛勤工作与对疾病的天生抵抗力,对我们的队伍来说价值无上。为了让你踏上基金会生涯的下一个台阶,我和同事们为接下来的工作编写了一本入门书。
如果这是你是第一次处理有意识、欲肉教和/或智能异常的话,我强烈建议你从头到尾读完这篇文档。它会给你介绍SCP-6013的通讯方式,让你有机会在安全的水上环境里练习破译。
同意这份招募,你就放弃了参加任何其他欲肉教异常的现场研究的权利。你也了解,依照站点主管Isaiah Kamski与大斯堪的纳维亚站点咨询会的指示,你在Site-82工作期间搜集的心理测量数据为基金会财产。若想阅览你加入罗塞塔协议所放弃权利的清单,可以查看这份文档的第10至28页。
你可能会认为我的写作腔调不太正经,但其实我从来都不喜欢写正经的东西。我觉得亲切一点是最好的,尤其是像语言学这种干巴巴的东西。Greer女士很敏锐,没错,但她太紧张兮兮了,我不喜欢。幸好你不会像她那么容易崩溃。
记住这些,我们开始吧?
苏恩萨兰语主要由动词、名词和形容词组成。
- 动词很容易预测。如果一个苏恩萨兰语单词的结尾是“a”,那么就是动词。“Nälkä”的名词形式是唯一例外。
- 名词变化多端。它们的结尾字母可能不同,长度和发音也很不一样。我们相信苏恩萨兰语的“借词”大部分都是名词。
- 形容词也有变化,但不如名词那么多。苏恩萨兰语的形容词通常比它描述的单词要短,通常以辅音结尾,尤其是“k”“r”或“t”。
- 尽管一些词语可以用不同的形态“共联系”含义,就例如“wark”“warat”和“warra”(形“雕刻的/设计的”,名“雕刻家/工程师”,动“雕刻/设计”),但通常不会这样。大多数苏恩萨兰语单词和不同类型的词语联系无几,即使它们的意义相似。
- 介词在苏恩萨兰语中用数字7表示,7在其他语言里表示声门塞音。苏恩萨兰语的介词放在短语的最后面,例如,将介词“……之下”和词语“海洋”(batrav)放到一起,就写成“海洋下”(betrav7)。
- 连词用连字符(-)连接受影响的词语。例如“血与雷”这个短语就会写成eshal-rortir。
- 复杂单词与短语要将组合的词语放在一起,中间用撇号’)隔开。这些在语法上视作单一一个词语。举例说明,我们用结合词组“思想流动”(rotir’tsatsa),苏恩萨兰语用这个词表示大脑活动。在最后面加上声门塞音就变成了“随思想流动”(rotrir’tsatsa7),介词修饰的是词组(rortir’tsatsa),不只是最后一部分词语(tsatsa)。
- 苏恩萨兰语有一些词语具有一词多义性,也就是说,它们可能同时表示多种意思,也可能这次表示一种意思,下次表示另一种意思:
- 词语“ith”同时表示SCP-6013和所有它认为与自己相关的生物。接近的翻译为“我和我们”“我们”也可以是“皇家式我们”。
- 词语“heta”相反,描述所有“不是”SCP-6013的事物,无论数量、距离、大小或其他决定因素。就好像说“你们全部”或“其他所有人”。
- 最后,词语“ia”任何时候都能表示“是”或“否”,但不能同时表示。
你可以随时参考下面的表格,看看你工作中碰到的词语或短语是什么意思。如果你是在电子设备上翻译的,每个单词或词组都会给你配上可能的含义。
如果在纸面上工作……我同情你。
若有必要,可以在这里查看SCP-6013的完整词汇表。 >>
完成初步接触程序后,你即可访问SCP-6013的通信记录。之后,你就要开始你的翻译工作了。依照罗塞塔协议要求,你的翻译尝试结果将被共享,用于组成SCP-6013口头语言的共同认识。
你将用一种远程视觉界面工作,上面会显示每个词语或短语可能的翻译。如果你正在用电子设备观看这篇文档,可以看到下面的例子:
选择你认为最合适语境的翻译,全部选择完毕后提交结果。如果词语有建议翻译——站点指挥部和你的同事都同意的结果——这个词语将**用星号围起来**。。相反,语法上有问题或非常不可能的结果将--用连字符围起来--。请最后决定前确认阅读过每一个选项。
下面是一条来自SCP-6013的信息:
Ith, Gräpaf Trypori7, nälkä nolaa7. Ia, ith ordtiäm-ordtiäm litca’siola.
看上去是不是很吓人?我们来走个过场,看看我们怎么翻译这句话的吧。
首先,我们要翻译表示肯定/否定的词语和所有标识词。我们还要给两处“ord”加上复数,因为它们有“所有”后缀(tiäm)。我们改动过的词语将加上下划线,并用 橙色标记。
我/我们, Gräpaf Trypori7, nälkä nolaa7. 是/否, 我/我们 所有 ord-所有 ord litca’siola.
记得复数后缀(两个、一些、许多、所有)会为你自动翻译。
然后,就要用现有的词汇表了,我们将动词、名词和形容词分为单独的语句,如下所示:
- Gräpaf Trypori:这种情况下SCP-6013是在用头衔称呼自己。这个头衔表明了它现在的状态和功能:一个埋在地里面的地质重构生物体。所以,在所有可能的选项中,“巢穴和谐”看起来是最合理的。“巢穴”是单数还是复数有待解释,但我们认为它是复数,所以我们给它加上复数。
- nälkä nolaa:这个短语其实有几个可能的翻译:例如“隐藏力”。我们这个例子里用的是“生长生命”(用原来的语法说就是“生命生长”)。记住,短语里的动词要在主语和谓语之后。
- ordtiäm-ordtiäm:这里用了两次相同的词语,所以我们可以推测这两个词语应该用不同方式解读。我们能发现唯一有意义的组合是“皮肤-血肉”,可能是用“皮肤和血肉”类比“皮包骨”。加上复数,就变成了“所有皮肤-所有血肉”。
- litca’siola:字面意义是“看穿透”。SCP-6013描述的是看透某物的行为。
注意介词和连词分别是用声门塞音(7)和连字符(-)表示的。它们的含义现在还未决定。
我/我们,巢穴和谐7,生命种植7。是/否,我/我们所有皮肤-所有血肉 看’穿透。
为了把这个句子写成汉语,我们得决定用哪个介词和连词。我们还要决定“la”是表示肯定还是否定(是或否)。
- 巢穴和谐7:“巢穴和谐”如果没有联系到某种东西上,那就不能叫做头衔了。所以最可能的介词是“的”。
- 生长生命7:有好些个可能的介词,但只有“从”“里”有意义,可能还有“随”。
- 皮肤-血肉:唯一有意义的连词是“和”。
我/我们,巢穴和谐(的),生命种植(于里)。是,我/我们所有皮肤(和)所有血肉看透。
最后要做的就是把苏恩萨兰语的主-宾-谓语序换成汉语的主-谓-宾。我们还要把介词移到合适的位置上。
我/我们,巢穴的和谐,在生命里生长。对。我/我们看穿所有皮肤和所有血肉。
现在,我们终于把一个苏恩萨兰语句子翻译成了汉语。
现在我们已经适当介绍过苏恩萨兰语了吧,我会为你提供一些练习句子,帮助你对这门语言更熟悉。如果你正在阅读电子版文档,下面会提供“正确”翻译。如果你正在阅读纸质版,正确答案在第29页,站点征用名录下面。
Epurvett.
你好。
Ith heta7 hyoda.
我/我们和你们/他们 说话。
Ith batrav7 nälkä.
我/我们在海洋下/里生活。
Ith Kamski-Greer prata.
我/我们服从Kamski和Greer。
最后,我会用我在Site-82工作的一些经验,给你们一些提示:
- 苏恩萨兰语句子的确切意义不如它总体的主题和态度重要。例如“海洋里”和“海洋下”,它们之间没什么差别,因为都是在海洋之中。尽管我们可能会区分这种差异,但SCP-6013似乎不会。
- SCP-6013可能会在同一个句子中用多次相同的词语,有时相同的词语甚至会挨在一起。如果这样,最好假设它们拥有不同的含义。这包括一个词汇不同义项的区分,如第一个例子中看到对词语“ord”的“皮肤/血肉”的区分。但是,也要记得像“valk”的词语和像“siola”用于词组的动词,它们在和其他词语连用时意义是不变的。“看穿”“穿过”和“挖穿”,全部都是用动词“siola”的同一个意义,即使它们接连出现。
- 复杂词组(用一个或多个撇号连接的那种)应该看作名词,除非词组里所有部分都是动词。例如,“litca'siola”(看穿)是动词,而“rortir'tsatsa”(思想流动)不是。这些词组的意义多数也是固定的,就是说,即使出现了多次,它们的意义也是相同的。
- 如果你获批进行更直接的接触工作,你可能就要参与到罗塞塔协议更高端的部分了,例如对象形文字和信息素的研究。如果你对这种机会感兴趣,请到达后联系Site-82生物符号学部。
- SCP-6013可能会在你工作时用内部附肢或生物岩构造向你做手势。若如此,请立即离开现场,检查服装完整度并联系上司。
- 初次接触时,SCP-6013的声音可能会更热情,音量比其他时间里大一些。常见的声音包括口哨声、滴答声、脉搏声、尖叫声和颤抖声。特别响亮的声音听起来可能会是这样的:
- 不管听感如何,SCP-6013发出这样的声音是完全正常的。但人类听众可不能掉以轻心:低频噪声会对听者产生深刻的影响,通常会造成迷失或不安的感觉。接触过程中还要注意不要碰到任何水汽;远离墙上和天花板上脱落的颗粒物或生物岩碎片。
苏恩萨兰语一开始看起来很吓人。你得知道,熟悉它的语法、强调和屈折变化,是一件需要练习与耐心的事情,很久才适应是很正常的。这门语言很多方面都很简单,但它的开放性能让人一头雾水。SCP-6013是个多变的怪物!在你的工作中锻炼判断力吧,这样我们都能从你的智慧中受益。
我很期待你的发现。
——Isaiah Kamski博士,站点主管